It could be honestly rendered “a god” or “God” at Exodus 7:1 from the Hebrew Manuscripts. The ancient manuscripts of the Greek OT (Septuagint/LXX), however, use theon without a definite article (qeon NOT ton qeon).
As also used in the NT (see
I notice the same thing in Moses’ writings in the Greek Septuagint:Ex 1:17 efobhqhsan de ai maiai ton qeon kai ouk epoihsan kaqoti sunetaxen autaiV o basileuV aiguptou kai ezwogonoun ta arsena
Ex 1:21 epeidh efobounto ai maiai ton qeon epoihsan eautaiV oikiaV
Ex 2:23 meta de taV hmeraV taV pollaV ekeinaV eteleuthsen o basileuV aiguptou kai katestenaxan oi uioi israhl apo twn ergwn kai anebohsan kai anebh h boh autwn proV ton qeon apo twn ergwn
Ex 3:11 kai eipen mwushV proV ton qeon tiV eimi oti poreusomai proV faraw basilea aiguptou kai oti exaxw touV uiouV israhl ek ghV aiguptou
Ex 3:13 kai eipen mwushV proV ton qeon idou egw eleusomai proV touV uiouV israhl kai erw proV autouV o qeoV twn paterwn umwn apestalken me proV umaV erwthsousin me ti onoma autw ti erw proV autouV
Ex 4:16 kai autoV soi proslalhsei proV ton laon kai autoV estai sou stoma su de autw esh ta proV ton qeon
Ex 7:1 kai eipen kurioV proV mwushn legwn idou dedwka se qeon faraw kai aarwn o adelfoV sou estai sou profhthV
Ex 8:25 eipen de mwushV ode egw exeleusomai apo sou kai euxomai proV ton qeon kai apeleusetai h kunomuia apo sou kai apo twn qerapontwn sou kai tou laou sou aurion mh prosqhV eti faraw exapathsai tou mh exaposteilai ton laon qusai kuriw
Ex 8:26 exhlqen de mwushV apo faraw kai huxato proV ton qeon
Ex 10:17 prosdexasqe oun mou thn amartian eti nun kai proseuxasqe proV kurion ton qeon umwn kai perieletw ap' emou ton qanaton touton
Ex 10:18 exhlqen de mwushV apo faraw kai huxato proV ton qeon
Ex 18:19 nun oun akouson mou kai sumbouleusw soi kai estai o qeoV meta sou ginou su tw law ta proV ton qeon kai anoiseiV touV logouV autwn proV ton qeon
Ex 19:8 apekriqh de paV o laoV omoqumadon kai eipan panta osa eipen o qeoV poihsomen kai akousomeqa anhnegken de mwushV touV logouV tou laou proV ton qeon
Ex 19:18 to de oroV to sina ekapnizeto olon dia to katabebhkenai ep' auto ton qeon en puri kai anebainen o kapnoV wV kapnoV kaminou kai exesth paV o laoV sfodra
Ex 19:21 kai eipen o qeoV proV mwushn legwn katabaV diamarturai tw law mhpote eggiswsin proV ton qeon katanohsai kai peswsin ex autwn plhqoV
Ex 19:23 kai eipen mwushV proV ton qeon ou dunhsetai o laoV prosanabhnai proV to oroV to sina su gar diamemarturhsai hmin legwn aforisai to oroV kai agiasai auto
Ex 19:24 eipen de autw kurioV badize katabhqi kai anabhqi su kai aarwn meta sou oi de iereiV kai o laoV mh biazesqwsan anabhnai proV ton qeon mhpote apolesh ap' autwn kurioV
Ex 24:2 kai eggiei mwushV monoV proV ton qeon autoi de ouk eggiousin o de laoV ou sunanabhsetai met' autwn
Ex 32:30 kai egeneto meta thn aurion eipen mwushV proV ton laon umeiV hmarthkate amartian megalhn kai nun anabhsomai proV ton qeon ina exilaswmai peri thV amartiaV umwn
Apparently the following scholars agree that “a god” is intended.
Exodus 7:1 Commentaries
The Adam Clarke Commentary:
Verse 1. I have made thee a god
The New John Gill Exposition of the Entire Bible:
I have made thee a god to Pharaoh;
not a god by nature, but made so; he was so by commission and office, clothed with power and authority from God to act under him in all things he should direct; not for ever, as angels are gods, but for a time; not in an ordinary way, as magistrates are gods, but in an extraordinary manner; and not to any other but to Pharaoh, being an ambassador of God to him,
The 1599 Geneva Study Bible
7:1And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a [A] god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
[A] I have given you power and authority to speak in my name and to execute my judgments on him.
Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
I have made thee a god--"made," that is, set, appointed; "a god"; that is, he was to act in this business as God's representative, to act and speak in His name and to perform things beyond the ordinary course of nature. The Orientals familiarly say of a man who is eminently great or wise, "he is a god" among men.
Matthew Henry Complete Commentary on the Whole Bible
Here, I. God encourages Moses to go to Pharaoh, and at last silences all his discouragements. 1. He clothes him with great power and authority (Exodus 7:1): I have made thee a god to Pharaoh; that is, my representative in this affair, as magistrates are called gods, because they are God's vicegerents.
Trinitarian-translated Bibles which translate Exodus 7:1 as ‘a god’:
21st Century KJV
MKJV and LITV (Green)
However, I cannot say with certainty which is the originally-intended meaning. And, it doesn’t matter much since it simply shows (as we know already) that the original terms ‘elohim’ and ‘theos’ may be used for certain men and angels.